Breaking down cultural barriers
Transposer une culture dans une autre par delà les barrières culturelles

Thursday, 26 November 2009

Ahmad Shamlu - LE DECLIN DE LA LUNE

Pour que la lune s'arondisse, je suis resté sur le toit
M'assimilant à l'herbe verte,
à l'agate et au miroir

Au ciel,
une serpe froide
décréta que les colombes
n'y voleraient plus
désormais

Dans le chuchotement, les pins
dirent quelque chose et dans le bruit,
les sentinelles de la nuit
tuèrent les oiseaux par l'épée

La lune, alors, resta cachée


Ahmad Shamlu - (1925-2000)
tiré du recueil "Abraham dans le feu"
traduit du persan par Sylvie M. Miller

محاق
به نو کردنِ ماه
بر بام شدم
با عقیق و سبزه و آینه.
داسی سرد بر آسمان گذشت
که پرواز کبوتر ممنوع است.
صنوبرها به نجوا چیزی گفتند
و گزمه‌گان به هیاهو شمشیر در پرندگان نهادند.
ماه
برنیامد.

احمد شاملو
محاق، ابراهیم در آتش، ۹ آبان ۱۳۵۱

écouter le texte lu par Ahmad Shamlu

No comments:

Post a Comment