Breaking down cultural barriers
Transposer une culture dans une autre par delà les barrières culturelles

Wednesday, 27 January 2010

Nader Naderpour - PRESAGE

O Homme infortuné,
vois
comme les paumes de tes mains
sont sèches et vides

Ici, c'est un désert salé
sans repère
inconnu
au ventre vide
de bourgeon

Pas un cheveux en ce désert
ne remplace la pousse d'herbe
Pas une source ne répond
A la goutte de sueur
Et ce serpent sinueux
qui n'a donné que son venin
de malheur
c'est la ligne de ta vie
où tu dois te lamenter

O Homme infortuné,
regarde au ciel ton destin noir
Si le printemps de ton cœur n’avait pas porté de fleurs
aujourd'hui, en son crépuscule,
ta vie n’aurait
pas une étoile

Oh homme infortuné
Lamente-toi

Nader Naderpour (1929-2000)
traduit du persan par Sylvie M. Miller

فال
ای بی ستاره مرد
در دست های خالی و خشکت نگاه کن
اینجا کویر گمشده ی بی نشانه ایست
زهدان خاک او تهی از هر جوانه ایست
یک مو درین کویر به جای علف نرست
یک قطره ی عرق خبر از چشمه ای نداد
وین مار پیچ پیچ که جز زهر غم نریخت
خط حیات توست که افسوس بر تو باد
ای بی ستاره مرد
در آسمان بخت سیاهت نگاه کن
روزی اگر بهار دلت بی شکوفه بود
کنون غروب زندگیت بی ستاره باد
ای بی ستاره مرد
افسوس بر تو باد

No comments:

Post a Comment