Breaking down cultural barriers
Transposer une culture dans une autre par delà les barrières culturelles

Saturday, 8 May 2010

Nâder Nâderpour - VERS LA FIN

Lentement
sans faire de bruit
dans l’eau pâle de ses traits
j’ai nagé
en compagnie du poisson rouge de ses lèvres

Au-delà d'une clôture noire
et de ses cils
j'ai cherché
la porte d’entrée de ses yeux
l'ouvrant par mille stratagèmes

sondé
la faille asséchée
de sa gorge pour y trouver
la cave obscure de son sein

hélé
son cœur endormi
qui n’était autre que celui
du poisson des eaux fardées

la cave obscure de son sein
était engorgée de sang
et la faille qui y menait
aussi vide de richesses
que le chemin de Qârun *

Alors, j‘ai laissé couler
le flux des larmes torrentielles



Nâder Nâderpour
traduit du persan par Sylvie M. Miller

* Qârun était le fils de l’oncle paternel de Moïse. Il était très avare bien que d’une richesse proverbiale. S’étant attiré la colère de Dieu, il fut englouti par la terre, avec tous ses trésors.

در پایان
با ماهی سرخ رنگ لب هایش
در آب پریده رنگ سیمایش
آهسته و بی صدا شنا کردم
از طارمی سیاه و مژگانش
ره سوی در دو چشم او بردم
آن را به هزار حیله وا کردم
در نقب گلوی تشنه اش جستم
سرداب سیاه سینه ی او را
دل را ، دل خفته را ، صدا کردم
دل ماهی آبهای گلگون بود
سرداب سیاه سینه ، پرخون بود
وان نقب که ره به سینه ی او داشت
چون راه نهان گنج قارون بود
پس ، سیل سرشک را رها کردم

No comments:

Post a Comment