Breaking down cultural barriers
Transposer une culture dans une autre par delà les barrières culturelles

Monday, 7 March 2011

Ahmad Shâmlu - QU'AUCUN REMPART NE M'EMPRISONNE

Qu’hormis ma peau sur les os
Aucun rempart ne m’emprisonne
Un rempart, oui,
Mais sur le monde
Pas sur mon âme solitaire

Espérance, ah espérance

Que le bulbe enveloppé
De pelures d’un dongeon
Où je m’assieds comme dans le vide
Ouvre sept portes sur le désir et les supplications de l’âme

Espérance, ah espérance
Reste fermée, oui fermée, 
Reste hermétique
Et que chaque porte ait un cadenas forgé dans le métal
Le plus cher

Espérance, ah espérance


Ahmad Shâmlou
adapté du persan par Sylvie M. Miller

که زندانِ مرا بارو مباد
جز پوستی که بر استخوانم 
بارویی آری،
اما
گِرد بر گِردِ جهان
نه فراگردِ تنهاییِ جانم
آه
آرزو آرزو 
پیازینه پوستوار حصاری
که با خلوتِ خویش چون به خالی بنشینم
هفت دربازه فراز آید
بر نیاز و تعلقِ جان
فروبسته باد
آری فروبسته باد و
                      فروبسته‌تر،
و با هر دربازه
هفت قفلِ آهن‌جوشِ گران
آه
آرزو آرزو

No comments:

Post a Comment