Breaking down cultural barriers
Transposer une culture dans une autre par delà les barrières culturelles

Tuesday, 15 March 2011

Nâder Nâderpour - LE MARECAGE


La nuit, 
dans le calice des marécages verts
là où, le haut des joncs monte jusqu'à la lune,
où, rutilants et rouges les poissons écarquillent leurs yeux dans la nuit noire,
où, le parfum sauvage des plantes aquatiques fusionne dans l’odeur des dieux de l’ambigu,
où, le pâle nectar du clair de lune, au ciel, triomphe du poison de l'ombre de la nuit,
où, la lune se brise dans la gueule des vagues - disque de feu que jette une étincelle à l'eau,
où, de vieux canards dorment, en rêvant d'évasion, sur les bords de l'étang,
où, les traits familiers du marécage plissent sous l'éparpillement espiègle de la brise,
où, nage une feuille là - où, le remoud des vagues innombrables parfois, créa des fleurs dans l'eau,
où, d'immenses moustiques, aux pattes allongées, vont courant, éméchés, sur le plissé des vagues,
où, le pleur étonnant des crapauds se confond au silence des prés éloignés,
où, glissa sur le bord humide de l'étang, le pas d'un voyageur exilé de la vie,
où, le bruit doux que font les vieilles tiges en ployant, porte encore, à ce jour, l'annonce de sa mort,
où, dans cette affliction de silence éternel, la mort railleuse dit : C'est là qu'est ton tombeau

un cri m'abat qui sort, terrible, de mon coeur :
"C'est ici est que se trouve le destin qui t'attend"


Nâder Nâderpour 1929 - 2000
adapté du persan par Sylvie M. Miller



مرداب
شب ها ، در آبگینه ی مرداب های سبز
 آنجا که نیزه های جگن رفته تا به ماه
 آنجا که ماهیان درخشان لعلگون
چشمان گشوده اند به تاریکی سیاه
 آنجا که عطر وحشی گل های آبزی
پیچید در مشام خدایان تیرگی
آنجا که شهد روشن مهتاب آسمان
بر زهر شام تیره گرفتست چیرگی
 آنجا که ماه می شکند در دهان موج
چون قرص آتشی که در آب افکند شرار
 آنجا که خفته اند بر اطراف آبگیر
 مرغابیان پیر ، در اندیشه ی فرار
آنجا که نوشخند پرکنده ی نسیم
 چین افکند به چهره ی مرداب آشنا
آنجا که از تپیدن امواج بیشمار
گاهی در آب گل شده ، برگی کند شنا
آنجا که پشگان درشت بلند پای
مستانه می دوند بر امواج پر غرور
 آنجا که ناله های غریبانه ی وزغ
 پیچیده در سکوت چمنزارهای دور
آنجا که پای رهگذری رانده از حیات
لغزیده بر کرانه ی نمناک آبگیر
 آنجا که مژده آورد از مرگ او هنوز
آوای نرم خم شدن ساقه های پیر
 آنجا در آن سکوت غم انگیز لایزال
 آنجا که مرگ طعنه زند : کاین مزار تست
 بانگی نهیب می زندم از درون دل
 کاین سرنوشت تست که در انتظار تست

No comments:

Post a Comment