Breaking down cultural barriers
Transposer une culture dans une autre par delà les barrières culturelles

Thursday, 5 April 2012

Ahmad Shamlou - N O C T U R N E

La plus belle promenade est celle où la nuit, le vent

accourt à toi de six endroits,
où tu crois que le vol de nuit
de grues hors de leur cadre triste
se dirige droit sur la lune

Même rouillée, depuis longtemps, même stérile,
cette serre affinée des sens dans l'abysse de ton âme,
t'apprend Ce que tu te cachais :

(– le vol nocturne des grues ainsi que le retour du vent sur la tombe de tes souvenirs,
lavent la pierre de sa poussière –)

Ce qui, tu le savais, avait, hélas, été enterré,
Ce qui, tu en étais certain,
relevait d'un passé lointain


Ahmad Shâmlou
adapté du persan par Sylvie M. Miller

زیباترین تماشاست
وقتی
     
شبانه
            
بادها
از شش جهت به سوی تو می‌آیند،
و از شکوهمندیِ یأس‌انگیزش
پروازِ شامگاهی‌ دُرناها را
                            
پنداری
                                   
یکسر به‌سوی ماه است.


زنگار خورده باشد و بی‌حاصل
                                   هرچند
از دیرباز
آن چنگِ تیزْپاسخِ احساس
                                در قعرِ جانِ تو، ــ
پروازِ شامگاهی دُرناها
و بازگشتِ بادها
در گورِ خاطرِ تو
                 غباری
                        از سنگی می‌روبد،
چیزِ نهفته‌یی‌ت می‌آموزد:
چیزی که ای‌بسا می‌دانسته‌ای،
چیزی که
          بی‌گمان
                   به زمان‌های دوردست
می‌دانسته‌ای

No comments:

Post a Comment