Breaking down cultural barriers
Transposer une culture dans une autre par delà les barrières culturelles

Friday, 12 April 2013

Ahmad Shamlou - IT WAS THE SLIGHTEST BREATH


It was the slightest breath
It was
The fine silk of the moon light,
A fountain in a garden
I was born with eyes that were like the two leaves of an elm tree
With veins like stems of water lilies
With hands like leaves of maple trees
And with a soul that rebounded like the wind over the pool
In the same way as the rain
And I was,
O harsh nature,
O father,
I was your son

Ahmad Shamlou
Adapted from the Farsi by Sylvie M. Miller



نفسی 
 کوچک بود و
حریر نازک مهتاب بود و
فواره باغ 




چون زاده شدم
چشمانم به دو برگ ناورن می‌مانست
رگانم به ساقه نیلوفر
دستانم به پنجه افرا
و روحی لغزنده
به سان باد و برکه!
به گونه باران


و من
ای طبیعت مشقت آلوده
ای پدر!
فرزند تو بودم

No comments:

Post a Comment