Breaking down cultural barriers
Transposer une culture dans une autre par delà les barrières culturelles

Friday, 12 April 2013


It was the slightest breath
It was
The fine silk of the moon light,
A fountain in a garden
I was born with eyes that were like the two leaves of an elm tree
With veins like stems of water lilies
With hands like leaves of maple trees
And with a soul that rebounded like the wind over the pool
In the same way as the rain
And I was,
O harsh nature,
O father,
I was your son

Ahmad Shamlou
Adapted from the Farsi by Sylvie M. Miller

 کوچک بود و
حریر نازک مهتاب بود و
فواره باغ 

چون زاده شدم
چشمانم به دو برگ ناورن می‌مانست
رگانم به ساقه نیلوفر
دستانم به پنجه افرا
و روحی لغزنده
به سان باد و برکه!
به گونه باران

و من
ای طبیعت مشقت آلوده
ای پدر!
فرزند تو بودم

No comments:

Post a Comment