Breaking down cultural barriers
Transposer une culture dans une autre par delà les barrières culturelles

Wednesday, 2 April 2014

Ahmad Shamlou - ET DE MOURIR AINSI

Ma mort je la veux comme
Un sommeil d'acacias
A la manière d’un songe, rapide comme une brise
Qui s'essoufle à son tour
Je veux vivre ma mort 
Comme dort 
Un acacia

Je voudrais survoler, aux premières heures du soir,
L’haleine des pétunias, 
Lourde dans la chaleur arrosée de l’été.
Je voudrais survoler  l’haleine des pétunias

Même si le sifflement du couteau  met une fleur
A mon sein, je voudrais
- Sur les sept heures du soir
Mourir de même que 
Dorment les acacias

Et faire passer la lourde haleine des pétunias
Sur le trône d'un cyprès


Ahmad Shâmlou
adapté du persan par Sylvie M. Miller


از اینگونه مردن

می خواهم خواب اقاقیا ها را بمیرم.

خیالگونه،
در نسیمی کوتاه
               که به تردید می گذرد
خواب ِ اقاقیاها را
بمیرم.
***
می خواهم نفس ِ سنگین ِ اطلسی ها را پرواز گیرم.

در باغچه هایِ تابستان،
خیس و گرم
به نخستین ساعاتِ عصر
نفس ِ اطلسی ها را
پرواز گیرم.
***
حتی اگر
زنبق ِ کبود ِ کارد
بر سینه ام
گُل دهد-
می خواهم خواب اقاقیاها را بمیرم در آخرین فرصتِ گُل،
و عبورِ سنگین ِ اطلسی ها باشم
بر تالار ِ ارسی
در ساعتِ هفتِ عصر.

No comments:

Post a Comment