Breaking down cultural barriers
Transposer une culture dans une autre par delà les barrières culturelles

Wednesday, 25 February 2015

Reza Baghdadi - LA PLUIE

PLUIE

La pluie encore, la solitude
La nuit et le bruit de mon cœur
Qui tel un prisonnier en cage
Se jette sans discontinuer
Contre les portes et les murs
Me suppliant de le sortir
De la tristesse des ténèbres
De la nuit déprimante et sombre
Des carences de mémoire

Que lui répondre ?
Il a raison, le malheureux
C’est rangée après rangée
Qu’il tisse ton prénom pour moi
Me remémore l’un après l’autre
Les souvenirs que j’ai de toi

Ah ! Dis la pluie, en sais-tu plus ?

Mon cœur s’est consumé
Etait ce
D’un coin de sa poitrine en feu
Que le brasier s’est propagé?

La pluie, encore
Et la senteur parfumée de tes cheveux
Le souvenir de cet instant
Où nous nous dîmes l’un pour l’autre
Que tu me sois loyal ou bien
Que tu me blesses
Je resterai

Reza Baghdadi

adapté du persan par Sylvie M. Miller


باز باران
باز تنها ي ي
شب و صدايه دل من
که خودش را چو اسیري به قفس ك ي
دائما بر در د یوار زند ي
که رها یم کن از غم ك ك ي
از خاموشي ها ...
از شب تيره و تاريك و فراموشيها
چه جوابي بدهم؟
طفلکي حق دارد ك
رج به رج نام تو را پیش من مي بافد ي
يكیک به یکيك خاطره ات یاد من مي آرد ي
آه اي باران
تو خبرداري؟
دل من سوخته است
کنج این سینه ي پر تب او ك ي ي
آتش افروخته است؟
باز باران
و شمیم خوش عطر مو یت ي ي
 یاد آن لحظه که گفتم با توك يیی
تو به من جور کني ك
یا که وفا ك ي ي 
نروم از كويت

رضا  بغدادی  

-- 

No comments:

Post a Comment