Breaking down cultural barriers
Transposer une culture dans une autre par delà les barrières culturelles

Wednesday, 12 January 2011

Ahmad Shamlou - LE CHANT OBSCUR

Un cavalier silencieux se tient sur l'acier de l'aube
et le vent fait s'envoler
la longue crinière de son cheval

mon Dieu mon Dieu 
il ne faut pas qu'un cavalier reste immobile
quand l'événement s'approche
près de la haie brûlée, se tient  
une fille silencieuse et sa robe délicate
est remuée par le vent

mon Dieu mon Dieu 

il ne faut pas que les filles restent éteintes
alors que les hommes vieillissent
épuisés et sans espoir

Ahmad Shamlou
adapté par Sylvie M. Miller



ترانه ی تاریک

بر زمینه سربی صبح
 سوار
           خاموش ایستاده است
 و یال بلند اسبش در باد
                 پریشان می شود
 
خدایا خدایا
سواران نباید ایستاده باشند
هنگامی كه                              
           حادثه اخطار می شود. 

 ***

كنار پرچین سوخته
 دختر
           خاموش ایستاده است
 و دامن نازكش در باد
                    تكان می خورد

خدایا خدایا
دختران نباید خاموش بمانند!
هنگامی که مردان

          - نومید و خسته -
                         پیر می شوند !

No comments:

Post a Comment