Breaking down cultural barriers
Transposer une culture dans une autre par delà les barrières culturelles

Monday, 30 December 2013

Mahmood Hossein Javan - LE CORBEAU DES HISTOIRES

C’est moi, le corbeau de la fable, 
Moi, ce pauvre infortuné
Qui va jusqu'à se jouer
Un mauvais tour pour t’amuser

Je suis ce corbeau qui
Dit-on
N’a jamais pu rentrer chez lui
Il n’y a jamais réussi
Même si mille fables
Sont contées

Moi, je suis le corbeau noir
De toutes les fables de la vie
Et si chacun trouve un destin
Moi, je reste sans abri

Tu m’étais intime, mais
Je n’étais qu’un personnage
Ton âme restait loin de moi,
Dans le ciel rempli de fables

Les jours ont fui, notre enfance
A rejoint l’onde du chagrin
Et le corbeau de la fable
N’a jamais pu rentrer chez lui …

Mahmood Hossein Javan

adapté du persan par Sylvie M. Miller

کلاغ قصه ها منم
منم همون فلک زده
اون کسی که بخاطرت
به خودشم کلک زده

***
منم همون کلاغی که
میگن به هیچ جا نرسید
هزارتا قصه خوندنو
یه بار به خونش نرسید

***
از قصه های زندگی
منم شدم کلاغ سیاه
هر کسی تقدیری داره
منم کلاغ بی پناه

***
تو نزدیکم بودی ولی
سهم من از تو غصه بود
دلت نبود کنار من
تو آسمون قصه بود

***
روزا گذشت جوانیمون
تو اوج غم به سررسید
کلاغ قصه آخرش
به آرزوهاش نرسید...


شعر "کلاغ قصه ها" از شاعر "محمدحسین جوان"

No comments:

Post a Comment