Breaking down cultural barriers
Transposer une culture dans une autre par delà les barrières culturelles
Showing posts with label Arsene Yergath - English. Show all posts
Showing posts with label Arsene Yergath - English. Show all posts

Tuesday, 6 September 2011

Arsene Yergath - SUMMER


Oh, season of the poor, you have come down
From the blue hilltops, sitting in your carriage
Of gold, as cool, clear springs gurgle translucent
And as the pigeon-coop of ice and snow quivers.

A lavish bride-gown now adorns the apple-tree, 
As honey-bees have perched on the lung-wort,
And, like a harp, nature resonates in harmony,
Singing the splendor of the reawakening of joy.

Yet my cottage still remains closed. Huddled
In front of the fireplace, I shiver from the winter
Of my heart, as around me, old memories hover…

I still wait, the panes of my windows open wide,
And wonder if a merry swallow may drift inside,
An orphaned swallow, seeking its way to its nest…


Arsene Yergath
 Translated by Tatul Sonentz

Monday, 5 September 2011

Arsene Yergath - AUTUMN

Distressing autumn, rain- sodden autumn,
Sweeter to my soul than crystalline winter
Shimmering bright with countless glitter,
You are sombre as my sorrowful musings.

Closing all portals, I watch through panes
The heartbreak of falling leaves, so similar
To the fallen dreams from my heart, and
Their fire that flamed out without return…

It’s your tears’ dew on my trembling hand,
Autumn, autumn, behold, life’s downhill
Path towards night brightens for a while…

Until the spring awakening of your hives,
Will my eyes read this page of the tome
Writ with the salt and rose of my blood…?

Arsene Yergath
Translated by Tatul Sonentz