Breaking down cultural barriers
Transposer une culture dans une autre par delà les barrières culturelles
Showing posts with label Garous Abdolmalekian - English. Show all posts
Showing posts with label Garous Abdolmalekian - English. Show all posts

Tuesday, 21 May 2013

Garous Abdolmalekian - A DRUM BEATS INSIDE OF ME

There is a drum beating inside me
And there's a pain
And we have given life to clocks
Whose tics and tocs have broken us 
Was this then what life’s about?
A finger showing the distance?
A yearly snow that never sits?
And
Sneaking in, night after night,
With a blunt knife in its hand,
This life 
That comes through hidden doors?

There is a drum beating inside me
Ah these black pomegranates 
That were not to be consumed
How their dance resembled me 
In the deepest of winter

A fruit tree howls inside of me
Tired of its prosperity
I am a fish tired of water
I give voice to veils of brides whose heart 
Is a broken heart
To the important question 
That is imprisoned in my mouth

Were our days ever so brief?
And our life so shrunken, that
After many years of fun jumping across 
From side to side
We’ve ended up inside the pit?

Garous Abdolmalekian

Translated from Farsi by Sylvie Mochiri Miller


در من صدای تبر می آید . . .
و درد
. . .
و  تن دادیم
به تیک تاک عقربه هایی
که تکه تکه مان کردند
پس زندگی همین قدر بود؟
انگشت اشاره ای به دوردست؟
برفی که سال ها
بیاید و ننشیند؟

و عمر
که هر شب از دری مخفی می آید
با چاقویی کند
. . .
در من صدای تبر می آید . . .
آه ، انارهای سیاه نخوردنی بر شاخه های کاج
وقتی که چارفصل به دورم می رقصیدند،
رفتارتان چقدر شبیه ام بود . . .

در من فریادهای درختی ست
خسته ازمیوه های تکراری . . .

من ماهی خسته از آبم . . .
تن می دهم به تو
تور عروسی غمگین
تن می دهم
به علامت سوال بزرگی
که در دهانم گیر کرده است . . .

پس روزهایمان همین قدر بود؟


و زندگی آنقدر کوچک شد
تا در چاله ای که بارها از آن پریده بودیم،
افتادیم . .


گروس عبدالملکیان 


Sunday, 19 May 2013

Garous Abdolmalekian - I HIDE YOU BEHIND THE CURTAINS


I hide you behind curtains,
I hide you under my skin,
In a word, inside my mouth
You appear in the unseen
I put a hand over your mouth and hide you
In death
I close the grave
Separating your darkness
From the darkness of the world

Garous Abdolmalekian
translated by Sylvie M. Miller

پنهانت می کنم پشتِ پرده ها
زیر پوست
در کلمه
در دهان

پدیدار می شوی در ندیدارها

دست بر دهانت می گذارم
و پنهانت می کنم در مرگ.
تابوت را می بندم
و تاریکیِ تو را 
از تاریکیِ جهان جدا می کنم


گروس عبدلملکیان