Breaking down cultural barriers
Transposer une culture dans une autre par delà les barrières culturelles
Showing posts with label Mehran Modiri - français. Show all posts
Showing posts with label Mehran Modiri - français. Show all posts

Monday, 25 November 2019

Mehran Modiri - VIENS AVEC MOI AU CHAMPS


Allons aux champs 

quel champs?

ce même champs où dort le lapin

Eh oui


Le petit chasseur

L’a pris au piège

Eh oui

Mais ne vas pas tirer sur mon petit chasseur

ni sur le lapin de mon champs

Le sommeil du lapin est pareil à celui de mon bien aimé

Eh oui

le sommeil du lapin est pareil à celui de mon bien aimé

Eh oui


Allons dans la montagne

Quelle montagne?

Celle là même où la gazelle fait la fière

Eh oui

Le petit chasseur l’a prise au piège

Et oui

Mais ne vas pas tirer sur mon petit chasseur 

Ni sur le lapin de mon champs

Ni sur la gazelle de ma montagne

Le grain de beauté de la gazelle est pareil à celui de mon bien aimé

Eh oui

Son grain de beauté est pareil à celui de mon bien aimé

Et oui


Allons au jardin

Quel jardin?

Celui-là même où la lune luit

Eh oui

Le petit chasseur l’a prise au piège

Eh oui

Mais ne vas pas tirer sur mon petit chasseur

Ni sur le lapin de mon champs

Ni sur la gazelle de ma montagne

Ni sur la lune de mon jardin

Le rond de la lune est pareil au visage de mon bien aimé

Eh oui

Le rond de la lune est pareil au visage de mon bien aimé

Eh oui


Allons au puits

quel puits?

Celui-là même où le pigeon vole

Eh oui

Le petit chasseur l’a pris au piège 

Eh oui

Mais ne vas pas tirer sur mon petit chasseur

Ni sur le lapin de mon champs

Ni sur la gazelle de ma montagne

Ni sur la lune de mon jardin

Ni sur le pigeon de mon puits


Le plastron du pigeon est pareil à celui de mon bien aimé

Eh oui

Le plastron du pigeon est pareil à celui de mon bien aimé

Eh oui


Viens avec moi dans la montagne

Quelle montagne?

Celle-là même où tourne l’aigle

Eh oui

L’enfant chasseur l’a pris au piège

Eh oui

Mais ne vas pas tirer sur mon petit chasseur

Ni sur le lapin de mon champs

Ni sur la gazelle de ma montagne

Ni sur la lune de mon jardin

ni sur le pigeon de mon puits


La serre de l’aigle est pareille à celle de mon bien aimé

Eh oui

La serre de l’aigle est pareille à celle de mon bien aimé

Eh oui



Mehran Modiri

interprétée du persan par Sylvie Mochiri Miller






بیا بریم دشت کدوم دشت
همون دشتی که خرگوش تاب داره
های بله شهلا سرشار
بچّه صیّاد به پایش دام داره
های بله
بچّه صیدم را مزن
خرگوش مستم را مزن
خواب خرگوش به خواب یار میماند بله
 خواب خرگوش به خواب یار میماند بله

بیا بریم کوه کدوم کوه
همون کوهی که آهو تاب داره
های بله
بچّه صیّاد به پایش دام داره
های بله
بچّه صیدم را مگیر
خرگوش مستم را مگیر
آهوی کوهم را مگیر
خال آهو به خال یار میماند بله
خال آهو به خال یار میماند بله

بیا بریم باغ
کدوم باغ
همون باغی که قمری تاب داره
های بله
بچّه صیّاد به پایش دام داره
های بله
بچّه صیدم را مزن
خرگوش مستم را مزن
آهوی کوهم را مزن
قمری باغم را مزن
چرخ قمری به چرخ یار میماند بله
چرخ قمری به چرخ یار میماند بله

بیا بریم چاه
کدوم چاه
همون چاهی که کفتر تاب داره
های بله
بچّه صیّاد به پایش دام داره
های بله
بچّه صیدم را مزن
خرگوش مستم را مزن
آهوی کوهم را مزن
قمری باغم را مزن
کفتر چاهم را مزن
طوق کفتر به طوق یار میماند بله
طوق کفتر به طوق یار میماند بله

بیا بریم کوه
کدوم کوه
همون کوهی که عقاب تاب داره
های بله
بچّه صیّاد به پایش دام داره
های بله
بچّه صیدم را مزن
خرگوش مستم را مزن
آهوی کوهم را مزن
قمری باغم را مزن
کفتر چاهم را مزن
عقاب کوهم را مزن
چنگ عقاب به چنگ یار میماند بله
چنگ عقاب به چنگ یار میماند بله