Days without echoes are here again,
your footsteps fade in memory…
The stars of longing show up late
and drown
in the puddles
formed by your steps
in the ground
after the rain…
Poem by Vahagn Karakakshian
translated by Tatul Sonentz
Showing posts with label V. Karakashian - English. Show all posts
Showing posts with label V. Karakashian - English. Show all posts
Tuesday, 10 November 2009
Vahagn Karakashian- SUNMADE
With festering faces
we stoop
to the suffering sunset…
The time of your life expands
from soil to sky…
You are convinced,
there is no moribund history,
you confess,
that the moon and the sky,
appearing after sunset,
find you friendly…
Poem by Vahaghn Karakashian
translated by Tatul Sonentz
we stoop
to the suffering sunset…
The time of your life expands
from soil to sky…
You are convinced,
there is no moribund history,
you confess,
that the moon and the sky,
appearing after sunset,
find you friendly…
Poem by Vahaghn Karakashian
translated by Tatul Sonentz
Vahagn Karakashian- STREETBOUND
Relics of dead music,
here,
inside the eyes…
I, a depth
flattened at the start…
And—through lost spaces—
extraterrestrial gods
monitoring us…
The black lights shed from limbs
and the passionate parable of gazes…
Here, in the scream of the street…
Poem by Vahagn Karakashian
translated by Tatul Sonentz
here,
inside the eyes…
I, a depth
flattened at the start…
And—through lost spaces—
extraterrestrial gods
monitoring us…
The black lights shed from limbs
and the passionate parable of gazes…
Here, in the scream of the street…
Poem by Vahagn Karakashian
translated by Tatul Sonentz
Vahagn Karakashian- TWIN LIVES
You submit to the clouds
with a colourless body.
The feeling of eternity
has lost its way,
as faith crumbles slowly
in your palms…
Faith in death is hard
when—beyond doubt—
given its girth,
it cannot fit in your deathbed…
Poem by Vahagn Karakashian
Translated by Tatul Sonentz
with a colourless body.
The feeling of eternity
has lost its way,
as faith crumbles slowly
in your palms…
Faith in death is hard
when—beyond doubt—
given its girth,
it cannot fit in your deathbed…
Poem by Vahagn Karakashian
Translated by Tatul Sonentz
Subscribe to:
Posts (Atom)