Breaking down cultural barriers
Transposer une culture dans une autre par delà les barrières culturelles
Showing posts with label Hamin - English. Show all posts
Showing posts with label Hamin - English. Show all posts

Sunday, 17 November 2013

Hamin - TO MY DAUGHTER

Daughter, my dove, my little love          
If I sit in the shade, you must
Make sure that you sit in the sun
If I am waiting for an end
Make sure that you keep walking on
If I have made distance a jail
Do not make a jail of love
Sing
Whereas my lights are out
And shine
Whereas my skies are dark
...
That's all


Hamin (pen name)
adapted from the farsi by
Sylvie M. Miller

دخترم...كبوترم...عزيزكم...!
....
دخترم گر در سايه نشسته ام من...
.
تو در افتاب زندگى كن...
.
ميرسم من اگر به پايان....
.
تو به اينده سفر كن...
.
ماندم من اگر اَسير هجران...
.
تو از عشق نساز زندان...
.
من اگر خموشم...
تو بخوان...
.
اسمانم اگر ابريست...
تو بتاب...
....
همین

Wednesday, 9 October 2013

Hamin - BUTTERFLY

When one tells others of love
One wishes a tornado would blow away
all wisdom  
all judgements

When others say “This love’s unique”
Or whine on love’s cruelty
I maintain I claim nothing
I do not complain there's no hope

Others will sing that love is simple

It is on its own accord that a butterfly will burn
And fire burns it shamelessly

That’s all


Hamin * - (pen name)
adapted from the Persian by
Sylvie M. Miller




پرَوانه
....
گاهى كه كسى از عشق
      سخن مى گويد
ودعا مى كند اى كاش گردبادى
همهٌ فلسفه ها و نظر ها را با خود ببرد
تا همه حرف دل خود را
وقت ديدار تكرار كند...!
يا كسى مى گويد
     عشق أو استثناست...!
يا شكايت كند...
از بى رحمى يار..!
باز هم مى گويم.......
نه ادعايي نه شكايتي
نه ارزويى دارد...
     عشق را ساده مى سرايند...
          پروانه به دلخواه تن به اتش مى سايد
                اتش هم بى هيچ صفت 
                      مى سوزاند...!
....
همین

Hamin - HAVE FAITH IN THIS MANNER OF ME

Have faith in this manner of me
A bit tired
a bit lonely
a bit forsaken
a bit proud
a bit audacious
a bit drunk
it's a bit hard to believe me
but make an effort to find me
Have faith in this manner of me
...
That's all


Hamin - (pen name)
Adapted from the Persian
by Sylvie M. Miller

مرا اینگونه باور کن
کمی خسته
کمی تنها
کمی از یاد رفته
کمی مغرور
کمی گستاخ
کمی سرخوش
کمی باورکردنم سخته بيا يكبار هم گشته
مرا اينگونه باور كن
...
همین

Hamin - MY ADDRESS HAS NOT CHANGED

My address has not changed
I live in the same house
Memories of you
Tears
Loneliness
It’s alright
I still live in the same house
It’s just that I don’t live anymore
That’s all

Hamin - (pen name)
adapted from the Persian
by Sylvie M. Miller


نشانی ام عوض نشده هنوز در همین خانه ام...!
گاهی اوقات کنار پنجره سیگاری روشن میکنم...
یاد تو...
اشک...
تنهایی...
بیخیال...
هنوز در همان خانه ام...
فقط دیگر
زندگی نمی کنم...!
....
همين