Breaking down cultural barriers
Transposer une culture dans une autre par delà les barrières culturelles
Showing posts with label Garo Armenian - English. Show all posts
Showing posts with label Garo Armenian - English. Show all posts

Friday, 6 September 2013

Garo Armenian - PAST THE MOUNTAIN

your eyelids veil the sorrow
of dreams void of tomorrow
the breath of the one that rises
from your elemental coma
that right after contact
vanishes without a trace
leaving that tender taste
in this sedated body of yours

there’s a sky past the mountain
beyond the river is a new land
this wing of yearning soars
to its forebears’ homeland
your ancestors disappeared
hordes came by to force roots
into the navel of your lands   
your rivers revised their beds
and swarmed all your valleys
the last chapel crashed and sank
as a common covert crime  

your body lives at this time
its appalling novel life
it lives with no forewarning
with no lucid awareness
you are the sterile life itself
wrenched forever from your nature
forever ditched by your mystery
unfamiliar by your very essence
lines still trace in your palms
as moot hints of existence
summoned by thundering voices
you agonize with crimson sores

and you survive and live on
with not a hint of retreat
never ever feeling sated
ever without a single claim
you live covert a double life
deep in debt to one and all
with pennies pinched from Peter
you repay your debt to Paul
only to borrow once more
sums to be returned tenfold
you live a life of dishonor
pawning the rags that you wear

your eyelids veil the weariness
of your status devoid of dreams
your sterile chain of memories
the dark dead-end of your hopes
the road unwinds in the distance
the sound of the racket raised
by the brazen bacchanalia 
leaves you in arrears each time
you keep your faith in the dawn
you are enthralled by the moon
then you shrivel once again
and surrender to your coma


………………..Garo Armenian
August 25, 2013


Translated by Tatul Sonentz

Sunday, 12 May 2013

Garo Armenian - EVERY MORNING

                                                                                                      
Awake with a start
from early dawn           
the clown of the day
springs forth  
with a heady
heartfelt toast
to the very first ray
stands facing you     ......




Monday, 2 August 2010

Garo Armenian - CAPITAL 5

Now that you have found your place in this lane
and this parade moves ahead with such pageantry
oblivious of our collective will

and obeying its own brawn
the genealogy of which

is unknown


Jot it down


this traffic has its own logic
the motorcars define each other
in this restless space
from morning till night
without a hint

of tolerance

They chide each other in their fervor
and with the arrogance of their pace
they subsist
without a hint

of deference

They are the mobile identities of the metropolis
that scrutinizes all this closely

and remains silent


The drivers are happenstance
they have no status
they have put their lives at our disposal
for a while
until there are no more days
one at a time
unobtrusive
until
the road swollows the last piece

Already it is not possible to guess who is going to be the sponsor of all this

Am I steering your wheels
or are you directing the traffic
all along the road
curtailing our roving existance


We shall observe this soulless goings on
from our safe sidewalks
and wonder in apprehension
when is it time to cross the road?

We shall look right and left
and seek the precious moment
looking for that window

knowing full well
that motorcars have no soul
they can trample us
if we are not cautious


Who have drawn these inane lines?
Who have set these red green and yellow lights

silently warning
that simply put

one cannot trust motorcars?


Seatbelts know something
when they squeeze your waist


Cars drive men

again we are misunderstood
again the issues of subject and gender
are lumped together
I mean
drivers are not people on this scary soil
Mashtots and Khanjian are sustained by this same regal highway
at this high noon

Behold

centuries later
it is the same incensed mob moving incessently
marching over us corraling us in its sickly circle

headed towards Rome


All roads lead there after all


How shall I put this?
Drivers are not drivers
they have become one with their machines in motion
the parts of which have been assembled far from our sight
in far-away factories
so that motorcar and driver may become one
thus completing each other

as one equestrian

We are all the confused pedestrians
standing where Sayat Nova and Abovian meet
and we are the only ones wandering around
at this hour of stifling noontime
we are the ones who do not know who we are
and where we are headed
since all borders are mixed together
since all decrees are posted
and the leading edge has caught up with us

and it is no longer possible to tell subject from predicate
with our daily spoken vulgate



Garo Armenian
July 17, 2010

Translated by Tatul Sonentz

Friday, 30 July 2010

Garo Armenian - (Hayr5)

How do words enter

into your torments

become nudity
become taste and incense?


How do words enter into your hours?

How do they quiver
and turn to fatherness?


How do words come and find you
on the edge of your death?


How are they born with their

otherness?
How do they deride the colorless sequence
set by alphabetic stature

in the packed pages of lexicons?


How do they untangle the last cipher
of concealment

with one clear glance?


How do words become revelation
enter locations

and disappear
in the great commotion?


How do words shimmer in the distance?
You seek in vain
remembering the scent

of your heart’s desire

without stopping
and always seeking
your ear tuned to her footsteps


How do words stick to their guns?
How do words reject seals?
They reject roads
living like goats
they find their path
on sheer rock

and standing alert
they observe intently
from forlorn heights

this grand astounding scene

emanating

from the tip of a reed

on the still spotless folios of this old seared skin of a sheep
forever unknown



Garo Armenian
July 27, 2010

translated by Tatul Sonentz